Wij zijn beiden enthousiaste amateurkoks met een grote voorliefde voor exotische gerechten en specerijen. Geen wonder dat we ook graag teksten op het gebied van voedsel, voedselbereiding en voedselproductie vertalen.
Wij zijn uitstekend op de hoogte van actuele onderwerpen als: - Duurzame levensmiddelenproductie - Voorkomen van afval in de levensmiddelenproductie - Voedselveiligheid en veiligheid in de productieketen - Het groeiende probleem van voedselschaarste
Levensmiddelenproductie
Of het nu in een kas of op het veld wordt gekweekt: als het eetbaar is, vertalen wij de bijbehorende teksten! Hierbij combineren wij onze passie voor het telen van fruit en groenten met onze diepgaande kennis van het productieproces.
Recepten vertalen
Hoe vertaal je ‘speculaaskruiden’ in het Engels? En hoe leg je het verschil uit tussen ‘stoofvlees’ en ‘draadjesvlees’? Bij het vertalen van recepten of teksten over voedsel(bereiding) komt veel kijken. Ingrediënten die in Nederland heel normaal zijn, zijn voor de Engelstalige lezer wellicht onbekend. Ook worden er in Groot-Brittannië en de VS andere maateenheden gebruikt. Simpelweg ‘vertalen wat er staat’ is daarom niet genoeg. De tekst moet zo worden aangepast, dat deze begrijpelijk is voor uw doelgroep.
Uitgebreid onderzoek
Het vertalen van recepten en kookboeken vereist grondige kennis van de kooktraditie van het land waarvoor uw teksten zijn bestemd. Vaak is er eerst gedegen onderzoek nodig.
Laat uw recepten en andere teksten met een culinair tintje door ons vertalen. Dan weet u zeker dat de lezer het water in de mond zal lopen. Bij dit soort teksten nemen we ‘proeflezen’ trouwens vaak heel letterlijk!
Neem contact met ons op voor meer informatie over hoe wij u kunnen helpen bij het vertalen van uw productdocumentatie, website, recepten of promotiemateriaal.