Lebensmittel

Unsere Leidenschaft geht weit über den Genuss hinaus

Beide Partner von Koonin Translations sind passionierte Köche und Gastgeber mit einer Vorliebe für internationale Speisen und Gewürze. Es liegt also auf der Hand, dass wir auch für die Lebensmittelbranche kompetent übersetzen.

Dabei schauen wir durchaus über den Tellerrand und befassen uns mit den aktuellen Herausforderungen der internationalen Lebensmittelproduktion:

  • Nachhaltigkeit in der Lebensmittelproduktion
  • Der Vergeudung von Lebensmitteln Einhalt gebieten
  • Sicherheit in der Nahrungsmittelkette
  • Lösung des Problems der sich abzeichnenden Nahrungsmittelknappheit
  • Lebensmittelproduktion
  • Ob aus dem Gewächshaus oder Freiland, ob konventionell oder bio: Wenn es um Essbares geht, können wir die entsprechenden Texte dazu übersetzen. Unsere Leidenschaft für den Obst- und Gemüseanbau und gute Kenntnis der Produktionsprozesse fließt in jede unserer Fachübersetzungen ein.

Übersetzen von Rezepten

Wie übersetze ich ‚Paprika‘? Und was kauft ein Brite ein, wenn ich ‚Mehl‘ in der Zutatenliste angebe? Bei der Übersetzung von Rezepten und Texten über Lebensmittel gibt es viele Aspekte, die berücksichtigt werden müssen. Es geht um mehr als nur die Übersetzung der Inhalte.

Es geht darum, den Inhalt an Ihren Zielmarkt anzupassen. Genau genommen handelt es sich um einen Prozess der “Transcreation”.

Gründliche Recherche

Die Übersetzung von Rezepten oder Kochbüchern verlangt Detailkenntnisse und gründliches Recherchieren der Gepflogenheiten des Ziellandes Ihrer Übersetzung.

Wenn Sie uns Ihre Kochbuch- und Rezeptübersetzungen anvertrauen, können Sie sich darauf verlassen, dass sie funktionieren und das Ergebnis hervorragend schmeckt. Vielleicht probieren wir es sogar selbst!

Sprechen Sie uns an, wenn Sie Informationen über Ihr Obst- und Gemüseangebot, Ihre Website, Rezepte oder Werbematerial übersetzen lassen möchten.